風さんの英訳歌詞を私流解釈で
英語の原文のニュアンスがなるべく伝わるように、直訳的に日本語を付けてみました
風さんが暗に伝えたいことがわかるかもしれません
日産スタジアムLIVEのブルーレイの中でも、成長するしかないことは決まってる
みたいなことを風さんは言っていましたよね
いつも魂の成長を続けている風さんの姿に感動します✨
pure whiteは「真っ白、純白」
“masshiro (pure white)”
I was looking for the pure-white state of mind
真っ白な心の状態を探していた
Just roaming around the thruth
ただ真実の周りをうろうろして
Then the darkest part was busted up
すると一番黒い部分が撃ち抜かれた
And I got laid by the brand-new wind
そして私は真新しい風に抱かれた
I like you, it's true but
好きだよ、それは本当だけど
I gotta go, leave you alone
行かなくちゃ、あなたを1人置いてかなきゃ
I like you, I'm not sure tho
好きだよよくわからないけどね
I guess we're at that kind of stage
私達はそんな段階にいる気がする
I'll be the first to sat good-bye
私が初めにサヨナラを言うね
Let's just say
ただ こう言おう
I'm always the one to blame
いつも責められるのは私なんだ
I have no choice but to move forward
先に進む以外の選択肢はないの
It's the only way to finish this game
それがこのゲームを終える唯一の方法なの
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
原曲?はこちらから
「真っ白」by 藤井風
https://www.youtube.com/watch?v=XwgL4C2WaU8
以下の歌詞を繰り返している形になってますね
真っ白な心に惹かれ
真実をさまよえば
真っ黒なところはぶち抜かれ
真新しい風にまた抱かれた
好きだよ 好きだけど
離れなくちゃ 置いてかなきゃ
好きだよ 知らんけど
私たちもう そんな頃よ
先にさよならするわ
悪いのはそうよいつも私でいいの
先に進まなければゴールできぬゲームなのよ
#藤井風
#真っ白
#先に進むしかないゲーム
#英語歌詞
#英語学習