今日は
「日本語と中国語で、同じ漢字なのに意味がぜんぜん違う言葉」
をテーマにお話しします。
5年以上、中国語会話を続けている中で
何度も混乱してしまう漢字があります。
例えば…
・走 → 日本語では「走る」、中国語では「行く」
・勉強 → 日本語ではstudy、中国語では「無理して〜する」
・女装 → 中国語では「レディース服」
・裁判/審判 → 日中で意味が逆転
・手紙 → 中国語ではトイレットペーパー!?
なぜ同じ漢字なのにこんなズレが起きたのか?
後半では
・漢字を借りたタイミング
・社会や文化の違い
・日本発の和製漢語の逆輸入
など、歴史の背景から解説します。
同じ漢字だからこその楽しさをお届けします。
#中国語学習 #日本語と中国語 #漢字の不思議 #ことば旅 #異文化理解 #語学学習 #グローバル教育 #ライフスタイル研究 #世界マーケティング #女子トーク
…今日もことば旅を通じた女子トークのお裾分けをお楽しみください💕
++
Webプロデューサー・編集者の内海裕子がお届けするポッドキャスト番組「ことばで旅する思考と暮らしのエッセンス」。毎回およそ10分、オンラインで英語・中国語・スペイン語を学び続けているパーソナリティーが世界のどこかで働く女性たちのライフスタイルや価値観から見えてきた、発見や暮らしのヒントをお届けしています。言葉を通して文化を超えて、ちょっとだけ世界を旅する。そんな脳内プチ留学、ことば旅のひとときを、ご一緒できたら嬉しいです。
🎙️ パーソナリティ:内海裕子(Utsumi Hiroko)
・編集者・Webプロデューサー(編集歴20年以上)
・Glolea!編集長
・元朝時間.jp創刊編集長。
大学卒業後単身渡米。米国NY州・ペンシルベニア州の公立幼小中高やサマースクールで講師を務め、累計約800名を指導。帰国後は外国籍住人が多数を占める多国籍シェアハウスで約5年間生活し、多文化共生を実体験。同時期にリクルート×米About.com社「All About Japan」創成期から上場前まで在籍。日経・AERA等メディア寄稿・出演150本超。記事編集・監修2000本以上。
専門分野:子どもの英語学習(プチ親子留学・オンライン英会話)、睡眠、時間術、発酵微生物学。
著書:『快眠のための朝の習慣・夜の習慣』(大和書房)、『ママのための子育てツイッター入門』など。
【関連リンク】
⭕️内海裕子公式サイト: https://www.hirococoro.com
⭕️運営メディア Glolea!: https://www.glolea.com
⭕️X:@hirococoro
⭕️Instagram:@hirococoro
⭕️ブログ: https://days.hirococoro.com
⭕️note : https://note.com/hirococoro_style
⭕️standfm: https://stand.fm/channels/62199f1762fdf0d8008a09e5
⭕️spotify: https://open.spotify.com/show/4CIwUvQLCkXYgNBWlxiPT9