今回のゲストは、日本で韓日翻訳メインにウェブトゥーン翻訳をされている「こむたんさん」です!
大阪生まれ大阪育ちのこむたんさん。
東京の大学で韓国語を第二言語で始め韓国語にハマり、1年韓国の昌原で交換留学をする事に。
その後大学を卒業し、大阪に戻りサラリーマンとして会社員生活をするが、再び韓国語を突き詰めたくなり、仕事を辞めて独学する為、埼玉のシェアハウスで住み込みで勉強する事に。
独学で韓国語スキルを上げ韓国の大学院(通翻訳)へ2年通うため渡韓。大学院卒業後は通訳などの仕事で1年就職し合計3年韓国へ滞在するも、仕事環境が合わず仕事を辞めて、日本に戻ら事に。
その後は再び日本でサラリーマン2年、ビザ申請などの仕事もしつつ働くが退職。ちょうどそのタイミングで韓国の知り合いからウェブトゥーン翻訳の話をもらった事がきっかけでトライアルを受けたところ見事合格。
それから現在まで1年ウェブトゥーン翻訳の仕事をしているこむたんさん。
本編ではそんなこむたんさんが今ウェブトゥーン翻訳をする上で、仕事を受ける流れはどの様になっているか?今までで1番大変だったことは何か?普段どう翻訳力を上げる努力をしているのか?など翻訳業のあれこれをお聴きしました!ぜひ最後までお楽しみ下さい^ ^
■こむたんさんのnote「こむたんの漫画翻訳資料室」
https://note.com/komtang
■こむたんさんのTwitter
https://twitter.com/komutandesu
又は→ @komutandesu
■質問やご意見は佐藤のTwitterへ
https://twitter.com/satoappa
又は→@satoappa
#コラボ #ゲスト回 #翻訳 #ウェブトゥーン #はじめまして