00:00
-00:00

間違えがないことを確認、は間違いです😪

5
4
Noteはこちらです↓ https://note.com/_paloj_/n/nc2943435c3d6 ----- そんな細かい事どうでもいいじゃん! で済まされてしまいがちなのが言葉の問題。 今回は、「間違え」と間違ってしまった国がらみのwebページが気になりすぎてメモっておきます。 言葉ってのは時代と共に変化していくのは世の定めだとは思ってますが、今回はあまりにもこの誤りに遭遇した時の心情からして、ツッコミ入れたくなってしまったんですよね。 日本国が定めた制度で、補助金を受け取ることができると聞いてたまたま該当することが判明。 早速webサイトで受付できるということで、Macから必要事項を入力していったのです。 いやはやホント、画面が多いんですよ。 お金もらうんだからちゃんと嘘偽り無いよう入力しなさいよ、的な文言が随所に書かれてるし、番号付けされたそれぞれの入力フォームを順番どおりに入力→確定しないと次のフォームに進めない仕組みになっとる。 でもまぁいいんじゃないですか? 今まではこれをアナログ・リアルの窓口で係員さんが対応してやってたってわけでしょ?こんな事務作業はシステム化してwebで24時間対応にしたほうが利用者=申請者にとってもヨロシイ。 手続きでは本人確認をしなければならないのですが、今までのリアルの窓口での証明書提示に代わり、マイナンバーカードで認証されるようになり、つまりオンライン化できたのはホントにいい時代に生きてるなと思えます。 で、ここまでオンライン歓迎〜とか言いながら、やっぱり入力作業は面倒かつ正確に入れなければならないのでストレスですよね。 慣れないのもあり、なんだかんだで30分以上は入力フォーム群と対峙してましたかね。 そしてようやく最後のフォームを入れ終え確定ボタンを押すと、初めて申請提出ボタンが現れます。やったー。 「提出」ってボタンを押すと、「この内容で申請していいですか」とお決まりの画面が現れます。 OK!と押します。そしたら次にまた1つ念押しのキツめの文言が表示されました。 「申請」ボタン押下し申請すると、入力情報の変更はできません。 間違えがないことを確認してください。 あら〜、緊張して進めてきた入力を一発で笑いにかえてくれた文言です。 おそらくサイト運営者は気がついてないでしょうね。 この場合は「間違えがないことを確認」ではなく「間違いがないことを確認」が文法的に正しいのですね。 「間違え」は「間違える」の連用形なので、名詞としては「間違い」を使うところ。 これ、もしリアルの窓口で口語での会話だとしたら、微塵も問題にならないことでしょう。ちょっとの発音の違いだし、方言かもなので。 でもねぇ、日本政府の息がかかったカネにまつわるサイトで緊張してる最後の最後に、字面でカマされた感maxだったので、変人のこだわりとしてメモしておきました。 聞こえてきそうです、、 え?どうでもいいじゃん?って。 ------- Aviv's Links https://linktr.ee/avivharuta
3日前
コメント(4)
遅ちゃん
全然どうでも良くないですね〜。 公的機関のサイトで文法が誤ってるって、信用問題に関わりますよね。 しかも謎の上から目線が心底癪にさわります。。 もし私が同じ立場で神経尖らせて必要項目を入力した後にこの文言に直面したら、きっとぱるお先生以上に憤慨してますね。。どこかに入力欄があったらクレーム入れてるかもしれません(^_^;) 話は変わりますが、「〜せざるを得ない」を「せざる・おえない」って表記したり発音したりする人の多さに辟易してます。。
3日前
いいね 1
Aviv(ぱるお,Paloj)
わ〜〜😆 遅ちゃん先生に共感してもらえるとは、たいへんありがたい限りでございます🙇🏻‍♂️ もちろんそのサイトには、よろしければご意見書けますよなんて欄は、どこを見てもなかったです。 「せざるを得ない」の件、確かに! 会話でも「背猿追えない」的に聞こえてしまって憤慨、もとい気になること多しです。 もっと気になるアナウンスは、「え〜、ギターをフューチャーしてお届けします」とか本気で言ってる人っすね。未来っちゃうんですかねぇ。 「的を得る」もホントに気になりすぎますが、これはもうデファクトになりすぎてしまって、国語辞典でも認めちゃってるようですねぇ。トホホ。
2日前
いいね 1
遅ちゃん
フューチャー、的を得る、わかりすぎてニヤけちゃいました😆イラつくのは、MacやiPhoneで普通に「まとをいる」って正しく打っても一発で変換候補が出てこないことです。。なぜなのか。
2日前
いいね 1
Aviv(ぱるお,Paloj)
おー、わかりすぎてくれてあざます。 「まとをいたかいとう」と入力すると、私の今のMacのGoogle Japanese Inputエンジンでは一応、「的を射た解答」と変換されましたが、これは「的を」「射た」「解答」の別々の単語がそれぞれ変換されただけだったですね。 また、音声入力してみたら、「的板回答」になってNGです。 きっと「まとをいた」で変換させたくない何かがあるのでは?(陰謀論?) もう、この手の日本語の綴りやFEP, フォント、読み方、誤変換あたりの言語系の話になると止まらなくなってしまうのでヤヴァイです😂
2日前
いいね 1
コメントは
無料アプリ
から投稿できます
おすすめの放送
stand.fmの無料アプリでもっと便利に
Google Play Store
App Store
about stand.fm
放送が更新されたらプッシュでお知らせされるので最新の放送を聞き逃さない。
about stand.fm
バックグラウンド再生で他のアプリを使用しながら、放送やライブが聴ける。
about stand.fm
放送やライブ、コミュニティでコメントが送れて配信者とコミュニケーションができる。
about stand.fm
アプリだけでかんたんに音声を収録して投稿できて音声の編集もできる。
jasrac
JASRAC許諾番号
9024598002Y31016
9024598004Y31016
nextone
NexTone許諾番号
000006134
© 2026 stand.fm, Inc.