https://www.manythings.org/voa/words/90.html
* Watson/ ˈwɒt sən // ˈwɒtsən /,
* 🥜 記事「Chickenfeed, Work for Peanuts」の要点
この記事は、「Chickenfeed」と「Work for peanuts」という、わずかなお金を意味する英語の慣用句の起源と意味について解説しています。
1. Chickenfeed (わずかな金、はした金)
* 意味: 非常に少ないお金のために働くこと、または、取るに足らない金額。
* 語源: 鶏に与える種(穀物)が少額の小銭(small change)を連想させたことから、この表現が生まれたと考えられています。
* 例: 「I am working for chickenfeed」(私ははした金のために働いている)。
* 使用例: この言葉の初期の使用例は1930年のアメリカの出版物に見られます。
2. Work for peanuts (ごくわずかな賃金で働く)
* 意味: 「Chickenfeed」と同様に、わずかな金額のために働くことを意味します。
* 語源: ピーナッツ自体が非常に小さな食べ物であることから、「ごくわずかなもの」という意味を持つようになったと考えられています。食べ物としてのピーナッツから「ごくわずかな金額」という意味に転じた経緯は定かではありません。
* 歴史: 語彙の専門家ミットフォード・マシューズによると、1854年にはすでにアメリカの出版物で「peanut agitators(取るに足らない扇動者)」という言葉が使われていました。
* 関連表現: 昔、劇場で一番安価な席は「peanut gallery」と呼ばれていました。これは、最も少ないお金でチケットを購入できる席であったためです。
💡 まとめ
この記事は、アメリカ人が自分の仕事に対する支払いの少なさを訴える際によく使う、「Chickenfeed」と「Work for peanuts」という二つの慣用表現について、その意味と起源を分かりやすく説明しています。
これらの表現は、世界中の人々が「もっとお金が欲しい」と願う気持ちを表す一つの方法です。
* 英単語の意味や英文の意味はスマホで調べられます。英文の後ろに「意味」あるいは「訳してください」などと付けてAIモードでクグれば、訳してくれます。パソコンのブラウザ上ではWeblio辞書やGoogle翻訳のポップアップ機能でも簡単に確認できます。🙇
発音記号はこちらでも検索できます。→ https://docs.google.com/document/d/1aBjEJGU5HDEzurfi4GDFXPNux9O1rh7hKcHR2L1vZLY/edit?usp=sharing
#VOA #語学 #毎日音読 #毎日配信 #英文音読 #只管音読 #英会話初心者 #家庭菜園 #英語学習 #英語 #English #idioms
ラインの公式アカウント https://lin.ee/TugoK0K 友だち登録よろしくお願いいたします🙇。
音読・読解または語彙についてのオンライン授業承ります🙇。 https://stand.fm/channels/6384439db4418c968d8043f2/announcements/66f9132791855a0258334a0c