#中国語学習 #中国語リスニング
お詫びと訂正(3:23)
✖️「才能」の「才」
⭕️「再び」の「再」
〈中国語スクリプト〉
脱兔迅行,万全准备
运势助力有限,别再“守株待兔”!避开“兔子尾巴——长不了”的态度。勿“兔子看人”地“眼红”,要看清别人的水下积累。以“脱兔之势”果断行动!为求长久安定,必须“狡兔三窟”!
〈ピンイン〉
Tuō tù xùn xíng, wànquán zhǔnbèi
Yùnshì zhùlì yǒuxiàn, bié zài “shǒuzhū dàitù”! Bìkāi “tùzi wěiba — cháng bù liǎo” de tàidu. Wù “tùzi kàn rén” de “yǎnhóng”, yào kàn qīng biérén de shuǐxià jīlěi. Yǐ “tuōtù zhī shì” guǒduàn xíngdòng! Wèi qiú chángjiǔ āndìng, bìxū “jiǎotù sān kū”!
〈意訳〉
脱兎の如く前進し備えよ。
幸運は有限。「守株待兔」(偶然の幸運を待つこと)はやめよ。長くない兎の尻尾のような付け焼き刃や、兎のような目で他人を羨むことも戒めよ。誰もが水面下で修行を重ねている。脱兎の勢いで果敢に行動せよ。長期安定のために「狡兔三窟」(万全の備え)に励め!