#中国語学習 #中国語リスニング
〈中国語スクリプト〉
从“雪“得“学“
虚张声势只会徒劳,让处境“雪上加霜”,谎言终将“雪里埋不住人”。故当求学心切,需如“程门立雪”“囊萤映雪”般刻苦,如“雪地里画梅花”般彰显特长。不耽于“风花雪月”,侧重“阳春白雪”,并常怀“雪中送炭”之心助人。
〈ピンイン〉
Cóng “xuě" dé "xué"
Xū zhāng shēng shì zhǐ huì tú láo, ràng chǔ jìng "xuě shàng jiā shuāng", huǎng yán zhōng jiāng "xuě lǐ mái bú zhù rén". Gù dāng qiú xué xīn qiè, xū rú "Chéng mén lì xuě" "Náng yíng yìng xuě" bān kè kǔ, rú "xuě dì lǐ huà méi huā" bān zhāng xiǎn tè cháng. Bù dān yú "fēng huā xuě yuè", cè zhòng "yáng chūn bái xuě", bìng cháng huái "xuě zhōng sòng tàn" zhī xīn zhù rén.
〈意訳〉
「雪」から「学」びを得る
虚勢は徒労に終わり、「雪の上に加わる霜」(雪上加霜)の如く事態を悪化させ、嘘は「雪の中に人を隠しきれない」(雪里埋不住人)とばれてしまう。
ゆえに、「テイ先生の門前の雪に立つ」(程門立雪)、「袋に蛍、照らす雪」(囊蛍映雪)の如く刻苦して学び、「雪の地面に描く梅の花」(雪地里画梅花)の如く特長を際立たせるべきだ。
「風花雪月」といった空虚な事柄に耽溺せず、「明るい春、白い雪」(陽春白雪:高尚な学問)に重きを置き、常に「雪中に炭を送る」(雪中送炭)の心をもって人を助けよう。