https://editorials.voa.gov/a/cutting-off-iran-s-support-for-terrorism/8094693.html
* These vessels are owned and operated by a group of companies that operate out of various jurisdictions and are largely established for the sole purpose of owning and managing their respective vessels.
「これらの船舶は、さまざまな管轄区域で活動する企業グループによって所有・運航されており、それらの企業の大部分は、個々の船舶を所有・管理することのみを目的として設立されています。」
* The United States will continue pursuing measures to implement National Security Presidential Memorandum 2, which directs the imposition of maximum pressure on the Iranian regime to deprive it of the revenues that fund its destabilizing activities. 訳してください。
1つ目のitは何を指しますか。
「米国は、イラン政権に対し最大限の圧力を課し、その不安定化工作の資金源となる収益を同政権から剥奪することを命じる『国家安全保障大統領メモランダム第2号(NSPM-2)』を履行するための措置を引き続き追求していく。」
ご質問の1つ目の it (...deprive it of the revenues...)は、直前にある the Iranian regime(イラン政権) を指しています。
文脈の構造:
...deprive A of B(AからBを奪う)という構文です。
ここでは「イラン政権(A) から 収益(B) を奪う」という意味になります。
ちなみに、その直後の its (...its destabilizing activities)も同じく the Iranian regime を指しており、「イラン政権による(政権自身の)不安定化工作」という意味になります。
* Iran/ ɪˈræn, ɪˈrɑn, aɪˈræn // ɪˈrɑːn /,
Iranian, also I·ra·ni/ ɪˈreɪ ni ən, ɪˈrɑ-, aɪˈreɪ- // ɪˈreɪnɪən /,
disposal/ dɪˈspoʊ zəl // dɪˈspəʊzəl /,
* 英単語の意味や英文の意味はスマホで調べられます。英文の後ろに「意味」あるいは「訳してください」などと付けてAIモードでクグれば、訳してくれます。パソコンのブラウザ上ではWeblio辞書やGoogle翻訳のポップアップ機能でも簡単に確認できます。🙇
発音記号はこちらでも検索できます。→ https://docs.google.com/document/d/1aBjEJGU5HDEzurfi4GDFXPNux9O1rh7hKcHR2L1vZLY/edit?usp=sharing
#VOA #語学 #毎日音読 #毎日配信 #英文音読 #只管音読 #英会話初心者 #家庭菜園 #英語学習 #英語 #English #Trump
ラインの公式アカウント https://lin.ee/TugoK0K 友だち登録よろしくお願いいたします🙇。
音読・読解または語彙についてのオンライン授業承ります🙇。 https://stand.fm/channels/6384439db4418c968d8043f2/announcements/66f9132791855a0258334a0c